1 00:00:00,000 --> 00:00:03,400 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:03,500 --> 00:00:05,100 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:05,380 --> 00:00:07,950 Episode 9 4 00:00:08,190 --> 00:00:10,006 Don't do this. 5 00:00:12,254 --> 00:00:13,149 Don't... 6 00:00:17,218 --> 00:00:18,217 Don't forgive me. 7 00:00:18,692 --> 00:00:20,283 I said don't, you bastard! 8 00:00:21,888 --> 00:00:23,761 Don't do this. Don't ask for forgiveness! 9 00:00:23,888 --> 00:00:24,592 Don't apologize! 10 00:00:25,430 --> 00:00:27,240 You don't have to do this. 11 00:00:27,270 --> 00:00:28,810 So just tell me where my mom is. 12 00:00:28,880 --> 00:00:32,690 Tell me my mom is well, you bastard! 13 00:00:37,720 --> 00:00:43,840 From today, I'm Yang In Mok, who'll teach you baking once a month. 14 00:00:44,390 --> 00:00:51,320 When you all return to society, I hope my techniques will let you progress further. 15 00:01:07,090 --> 00:01:09,150 Why aren't you mixing the dough? 16 00:01:09,920 --> 00:01:11,810 I don't want to learn. 17 00:01:12,570 --> 00:01:13,810 Your name? 18 00:01:14,080 --> 00:01:16,910 I don't have a name. 19 00:01:19,960 --> 00:01:24,554 Until then, my hopes for when I returned to society... 20 00:01:25,614 --> 00:01:26,737 I never even thought of it. 21 00:01:29,100 --> 00:01:31,190 Here's the one I mentioned to you before. 22 00:01:40,630 --> 00:01:42,250 I'm sorry, Master. 23 00:01:42,996 --> 00:01:44,319 Though I don't feel I have the ability, 24 00:01:44,943 --> 00:01:47,438 I still have the dream of making bread. 25 00:01:50,160 --> 00:01:54,180 What is bread to you? 26 00:01:54,840 --> 00:01:56,461 Each time I smell bread baking, 27 00:01:58,164 --> 00:02:00,869 I have hope of living again. 28 00:02:03,370 --> 00:02:07,550 Isn't that enough, Master? 29 00:02:10,170 --> 00:02:13,830 Supposedly there's a person with a windmill tattoo on his wrist. 30 00:02:14,875 --> 00:02:17,509 I have to find that person first. 31 00:02:22,770 --> 00:02:27,510 This man's reason is intriguing. 32 00:02:27,820 --> 00:02:32,840 At the time, I wasn't sure of the meaning of your words. 33 00:02:34,010 --> 00:02:35,790 Is it you? Do you have a windmill tattoo on your wrist? 34 00:02:35,840 --> 00:02:36,720 What are you talking about? 35 00:02:36,770 --> 00:02:39,890 Who is it? Exactly which one of you is it? 36 00:02:39,960 --> 00:02:43,240 I never thought I'd run into that child like this. 37 00:02:43,330 --> 00:02:44,960 It's been 12 years. 38 00:02:45,621 --> 00:02:46,996 These past 12 years... 39 00:02:48,913 --> 00:02:52,588 To find that person, I searched everywhere like a madman. 40 00:02:52,780 --> 00:02:56,710 In all those years, because of him, I actually neglected my life. 41 00:02:56,830 --> 00:02:59,990 It's not you, Brother, right? The person I'm looking for? 42 00:03:00,050 --> 00:03:05,580 Though it's like this, that kid's smile is still so naive. 43 00:03:05,640 --> 00:03:07,160 I really didn't know. 44 00:03:19,442 --> 00:03:20,334 Master. 45 00:03:22,614 --> 00:03:24,152 Did you know from the beginning? 46 00:03:28,850 --> 00:03:34,140 You knew a long time ago that kid would look for me. 47 00:03:34,440 --> 00:03:36,960 So that's why you said those words at the time? 48 00:03:38,350 --> 00:03:41,820 And that's why you took me in? 49 00:03:42,550 --> 00:03:48,220 You said you'd do something, but you didn't follow through. 50 00:03:49,830 --> 00:03:56,680 Since you've begun, you can return here. That's obvious. 51 00:04:00,145 --> 00:04:00,851 In the future... 52 00:04:04,298 --> 00:04:06,137 What should I do, Master? 53 00:04:08,292 --> 00:04:09,933 For that child to forgive my crimes... 54 00:04:12,929 --> 00:04:14,748 How can I do it? 55 00:04:21,719 --> 00:04:22,688 Just wait. 56 00:04:26,527 --> 00:04:29,456 It's natural for a human being to think of 57 00:04:30,518 --> 00:04:33,565 doing this or else doing that. 58 00:04:35,368 --> 00:04:39,550 A day will certainly come for you to do something good for him. 59 00:04:40,608 --> 00:04:41,533 Just wait. 60 00:04:43,575 --> 00:04:44,696 Wait for him. 61 00:05:53,947 --> 00:05:55,177 Hello, President's Wife. 62 00:05:57,455 --> 00:05:59,300 Who are you? 63 00:05:59,349 --> 00:06:02,112 Exactly who are you to break into someone else's house so casually? 64 00:06:02,180 --> 00:06:05,130 You've forgotten who I am so quickly? 65 00:06:05,300 --> 00:06:07,130 It's me, President's Wife. 66 00:06:07,340 --> 00:06:11,890 The son of Cheongsan's Kim Mi Sun, Kim Tak Gu. 67 00:06:13,120 --> 00:06:16,260 It's you who did this, right? 68 00:06:16,990 --> 00:06:18,600 What are you saying right now? 69 00:06:18,650 --> 00:06:23,690 Telling people to kidnap my mother, it was you, right? Is it not? 70 00:06:24,120 --> 00:06:27,680 Let my mother live. Let my pitiful mother live. 71 00:06:27,740 --> 00:06:30,170 What nonsense are you saying? 72 00:06:30,590 --> 00:06:34,270 I told you before never to appear near this home again. 73 00:06:35,120 --> 00:06:37,770 Have you forgotten my warning this quickly? 74 00:06:38,880 --> 00:06:42,210 That's only if my mother is still in this world, Manager Han. 75 00:06:42,420 --> 00:06:47,080 Your warnings, they have no effect on me now. 76 00:06:47,150 --> 00:06:51,160 It seems you have to be aggressive to clear your mind. 77 00:06:51,190 --> 00:06:54,130 The way I am now isn't afraid of your words. 78 00:06:54,270 --> 00:06:59,400 The kid you chased out 12 years ago, too scared to yell, has already grown up! 79 00:07:02,424 --> 00:07:03,855 I... 80 00:07:04,378 --> 00:07:08,914 In the past 12 years, besides murder, I've done everything. 81 00:07:09,520 --> 00:07:15,390 The hardships you can't even imagine, I've experienced them. 82 00:07:15,510 --> 00:07:18,740 Not moving? Do you want to look? 83 00:07:18,970 --> 00:07:22,760 These past 12 years, that's how I lived. 84 00:07:23,080 --> 00:07:28,050 The hatred hidden in my heart- do you want to see? 85 00:07:32,060 --> 00:07:34,790 Tak Gu! You still won't stop? 86 00:07:35,130 --> 00:07:38,560 Where do you think this is? You dare to fool around here, you. 87 00:07:40,460 --> 00:07:45,500 These past years, how you've lived, I don't need to know. 88 00:07:45,880 --> 00:07:49,720 Even if I knew, I wouldn't blink an eye. 89 00:07:49,810 --> 00:07:52,570 That's why I hate you even more. 90 00:07:53,460 --> 00:07:57,510 And that's why I have more reason to not forgive you! 91 00:07:58,170 --> 00:08:02,870 Low, despicable, bad fellow. 92 00:08:03,470 --> 00:08:06,050 You don't even know your limits. 93 00:08:06,190 --> 00:08:09,250 The way you look throwing a tantrum, it really is like mother like son. 94 00:08:09,310 --> 00:08:10,660 What did you say? 95 00:08:10,780 --> 00:08:12,430 Are you going to forgive me? 96 00:08:13,000 --> 00:08:16,300 What's your place to dare to forgive me? 97 00:08:16,540 --> 00:08:21,760 What exactly are you? What can you do to me? 98 00:08:22,014 --> 00:08:23,335 Didn't I say I'd let you see? 99 00:08:24,273 --> 00:08:27,953 In this world, what can a low, despicable, bad fellow do to you? 100 00:08:28,391 --> 00:08:32,198 How can he finish you? I'll let you see! 101 00:08:33,180 --> 00:08:39,700 If it's like this, you couldn't have been living kind-heartedly all this time. 102 00:08:40,100 --> 00:08:47,280 Only living virtuously will make hate, anger, and evil vanish. 103 00:08:48,520 --> 00:08:54,630 Your mother wanted you to live virtuously likely for this reason 104 00:08:54,950 --> 00:09:01,120 You must reconcile with the bread. 105 00:09:01,652 --> 00:09:08,815 Your heart's resentment, and its painful memories, reconcile them as well. 106 00:10:36,863 --> 00:10:38,699 It's for checking the humidity. 107 00:11:02,863 --> 00:11:03,725 Humidity? 108 00:11:06,472 --> 00:11:09,495 On days the humidity is low, the bread dries. 109 00:11:10,147 --> 00:11:13,615 On days it's high, the bread will be more moist. 110 00:11:14,610 --> 00:11:21,420 So the water in the dough changes everyday according to the humidity level. 111 00:11:21,940 --> 00:11:25,500 Ah, so that's why. 112 00:13:03,980 --> 00:13:10,420 Tak Gu, did you already know this? 113 00:13:13,290 --> 00:13:18,390 To me, you're a very special son. 114 00:14:21,620 --> 00:14:22,450 To your positions! 115 00:14:22,510 --> 00:14:24,070 Positions! 116 00:14:27,710 --> 00:14:30,460 This is the menu of bread we're making today. 117 00:14:36,590 --> 00:14:38,760 Today is when we deliver bread to the old folks home. 118 00:14:38,790 --> 00:14:41,430 It's more than what we usually make. 119 00:14:41,480 --> 00:14:43,430 So today will be busier than before. 120 00:14:43,721 --> 00:14:46,736 Today you must also make the bread with a grateful heart. Hai! 121 00:14:46,963 --> 00:14:48,272 Hai, hai, hai! 122 00:15:21,240 --> 00:15:24,390 Seems that fellow won't be coming. 123 00:15:24,510 --> 00:15:28,320 He wouldn't have run off somewhere. Do you suspect anything? 124 00:15:28,660 --> 00:15:33,190 This year's flowers are all really nice. 125 00:15:33,532 --> 00:15:34,374 That's right. 126 00:15:34,997 --> 00:15:38,584 Maybe he gave up from despair and jumped into the river. 127 00:15:38,930 --> 00:15:41,180 Or in front a speeding train. 128 00:15:43,608 --> 00:15:47,258 Aigoo, it nearly died when it first moved here. 129 00:15:48,039 --> 00:15:50,521 Now it's growing best of all. 130 00:15:52,370 --> 00:15:55,270 Shouldn't we check with the police station? 131 00:15:55,410 --> 00:16:00,660 He could be lying alone at a security-type place, Grandpa. 132 00:16:00,900 --> 00:16:03,530 These things can't talk, 133 00:16:03,630 --> 00:16:10,340 but can survive the harsh, cold winter, and still live on like this. 134 00:16:10,640 --> 00:16:12,980 And you're talking about a human life. 135 00:16:13,070 --> 00:16:18,560 Right, with matters regarding lives, he might die any time, Grandpa. 136 00:16:20,122 --> 00:16:21,500 What? 137 00:16:21,709 --> 00:16:22,723 Are you worried about him? 138 00:16:23,710 --> 00:16:27,150 Who? Me? 139 00:16:27,360 --> 00:16:29,150 How could I? 140 00:16:42,050 --> 00:16:44,970 I was wrong, Father, I was wrong. 141 00:16:45,010 --> 00:16:52,990 This girl knows she did wrong, but begged for just this much money? 142 00:16:53,040 --> 00:16:57,060 This can't even buy one bottle of soju, girl. 143 00:16:57,090 --> 00:17:02,210 Father, I was wrong, I was wrong. Father, I was wrong. 144 00:17:02,340 --> 00:17:05,770 Father, I was wrong. 145 00:17:06,860 --> 00:17:10,470 I was wrong, I was wrong, Father. 146 00:17:10,520 --> 00:17:17,970 - If you know that, then beg properly. - I was wrong, Father... 147 00:17:17,980 --> 00:17:18,560 I say, you-! 148 00:17:18,570 --> 00:17:20,540 You won't let go? 149 00:17:23,170 --> 00:17:27,960 Acting like this to a helpless child, and being violent in public. 150 00:17:28,020 --> 00:17:32,160 This is clearly child cruelty. It's a crime. 151 00:17:32,161 --> 00:17:32,260 Let go right now. 152 00:17:32,270 --> 00:17:37,340 She's my daughter. I'm teaching her a lesson. 153 00:17:37,390 --> 00:17:39,340 What does it have to do with you? 154 00:17:39,400 --> 00:17:42,760 You're letting her live by begging for food. 155 00:17:42,850 --> 00:17:45,780 What right do you have to be a father, teaching this to your children? 156 00:17:45,860 --> 00:17:49,780 What? You hussy... 157 00:17:49,970 --> 00:17:52,210 What this lady said is exactly right. 158 00:17:52,350 --> 00:17:55,070 Don't make trouble here. Just end it now, Ahjussi. 159 00:17:55,120 --> 00:17:56,180 Who are you? 160 00:17:56,190 --> 00:17:58,440 I'm a slacker who sleeps here during the day. 161 00:17:58,490 --> 00:18:02,350 What? The both of you, do you want to die? 162 00:18:02,580 --> 00:18:03,930 Try it and see. 163 00:18:03,980 --> 00:18:06,880 I have no pleasure in living, I just happen to want to die. 164 00:18:09,910 --> 00:18:14,198 Ah, seriously! I told you to kill me. When did I tell you to hit me? 165 00:18:14,201 --> 00:18:15,176 Hey, you! 166 00:18:16,076 --> 00:18:18,822 Did you give birth to her so she could beg for food like this? 167 00:18:19,810 --> 00:18:23,180 You had her to be a punching bag when you're bored or angry?! 168 00:18:23,290 --> 00:18:27,010 Get lost! Leave! A father like you is worse than having none at all. 169 00:18:27,050 --> 00:18:29,550 Get out of my sight now! 170 00:18:38,940 --> 00:18:40,900 You're an underground dissident, right? 171 00:18:40,940 --> 00:18:43,200 Here! Here! There's a criminal here! 172 00:18:43,230 --> 00:18:45,730 Let go! 173 00:18:46,320 --> 00:18:49,960 Over here! That girl! 174 00:18:50,640 --> 00:18:52,540 Don't get beat up again. 175 00:18:56,690 --> 00:18:58,780 Stop right there! 176 00:19:03,390 --> 00:19:08,390 Hey, stop! Stop! 177 00:19:35,750 --> 00:19:38,500 This is your bag. 178 00:19:40,100 --> 00:19:41,860 This isn't yours? 179 00:19:42,230 --> 00:19:46,000 Who are you? Are you a cop? Are you? 180 00:19:46,120 --> 00:19:47,390 Who exactly are you? 181 00:19:47,490 --> 00:19:53,390 Didn't I say a minute ago? I'm a person who sleeps here. 182 00:19:54,530 --> 00:19:57,520 But... you're very brave. 183 00:19:57,580 --> 00:19:59,930 Even a group of men would only stand by in that situation. 184 00:19:59,970 --> 00:20:01,490 Besides that, you're a girl. 185 00:20:02,570 --> 00:20:06,380 I can say I'm not a woman since I'm not. 186 00:20:11,270 --> 00:20:14,530 But just now, I heard an athletic group came here. 187 00:20:14,829 --> 00:20:18,037 What sport do they do? Taekwondo? Judo? 188 00:20:20,009 --> 00:20:21,406 Or is it table tennis? 189 00:20:23,578 --> 00:20:26,696 But... you have blood dried here. 190 00:20:27,677 --> 00:20:29,410 That man just now did this, right? 191 00:20:31,792 --> 00:20:33,133 If I said yes, what would you do? 192 00:20:34,933 --> 00:20:36,240 Can you go kill him? 193 00:20:40,514 --> 00:20:42,105 The person who did this to me... 194 00:20:43,168 --> 00:20:45,180 Can you rush back and kill him? 195 00:20:53,150 --> 00:20:54,960 My hat... 196 00:21:00,120 --> 00:21:02,060 Can you go kill him? 197 00:21:02,990 --> 00:21:07,270 The person who did this to me, can you rush back and kill him? 198 00:21:08,826 --> 00:21:09,684 Shin Yu Kyung. 199 00:21:11,728 --> 00:21:12,728 That... wait! 200 00:21:34,070 --> 00:21:37,310 [Hankuk University Sociology Major 84] [Shin Yu Kyung] 201 00:22:01,570 --> 00:22:04,300 Yu Kyung! Shin Yu Kyung! 202 00:22:08,670 --> 00:22:13,040 Yu Kyung! Yu Kyung! 203 00:22:16,230 --> 00:22:18,150 Yu Kyung! 204 00:22:32,990 --> 00:22:38,020 Is it you, Yu Kyung? Is it? 205 00:22:47,920 --> 00:22:48,990 Yu Kyung, you came. 206 00:22:49,080 --> 00:22:50,410 Hello. 207 00:23:00,790 --> 00:23:05,070 If I'd known, I would've gone to calligraphy school to learn writing. 208 00:23:07,330 --> 00:23:09,420 Where's your hat? 209 00:23:10,270 --> 00:23:14,380 Oh, I lost it, something came up. 210 00:23:14,610 --> 00:23:18,040 What will you do? That hat brings you good luck. 211 00:23:18,800 --> 00:23:20,040 That's right. 212 00:23:22,360 --> 00:23:23,820 But what happened to you? 213 00:23:23,910 --> 00:23:25,590 Didn't you say you're not allowed to come here? 214 00:23:27,000 --> 00:23:28,290 Actually... 215 00:23:45,400 --> 00:23:48,690 My father's company is having its 30th anniversary party. 216 00:23:49,000 --> 00:23:52,010 My sister said if I want to invite someone, I can have them. 217 00:23:52,720 --> 00:23:54,820 I don't have anyone I really want to invite. 218 00:23:55,050 --> 00:23:57,910 And if other people find out, they'll definitely gossip 219 00:23:59,200 --> 00:24:02,460 You don't have to feel afraid. 220 00:24:03,580 --> 00:24:06,470 Teacher even said I don't like these kinds of occasions. 221 00:24:06,560 --> 00:24:10,990 But my mother ordered all of us to attend. 222 00:24:11,400 --> 00:24:14,550 She even called a brother in Tokyo. 223 00:24:15,830 --> 00:24:17,990 Zi Lin, bring a rag over here. 224 00:24:18,030 --> 00:24:19,600 Oh, I know! 225 00:24:20,300 --> 00:24:22,050 Don't let anyone find out about the invitation. 226 00:24:22,110 --> 00:24:24,940 Throw it out carefully. Please. 227 00:24:48,070 --> 00:24:50,390 Why? Why aren't you going? 228 00:24:50,520 --> 00:24:55,130 Brother In Jong came in person to deliver the invitation. 229 00:24:55,360 --> 00:24:56,210 It's really slow. 230 00:24:56,420 --> 00:24:59,660 This Sunday the shop will be closed. 231 00:24:59,790 --> 00:25:01,220 Well, I'm not going anyway. 232 00:25:01,260 --> 00:25:04,480 Take your wife out occasionally, seriously, you! 233 00:25:04,600 --> 00:25:07,990 I'm tired. 234 00:25:08,600 --> 00:25:13,220 I had glorious days in the past. 235 00:25:13,540 --> 00:25:17,860 Back then, I should've thought of how to get Brother In Jong. 236 00:25:19,010 --> 00:25:20,840 What do you mean by that? 237 00:25:20,890 --> 00:25:23,390 Then you regret living with me? 238 00:25:25,510 --> 00:25:30,230 Yes, I am. What about it, what? 239 00:25:30,800 --> 00:25:31,630 Sincerely? 240 00:25:31,680 --> 00:25:35,990 That's right, sincerely. What about it? 241 00:25:36,950 --> 00:25:39,150 What are you doing? 242 00:25:42,430 --> 00:25:45,920 I'm going to sleep in the show room. You understand now? 243 00:25:47,233 --> 00:25:48,168 You, seriously! 244 00:25:48,514 --> 00:25:51,246 Do you want everyone in the house to know? 245 00:25:51,610 --> 00:25:53,670 Do you regret living with me? 246 00:25:53,894 --> 00:25:55,833 I don't regret it anymore. 247 00:25:56,704 --> 00:26:00,232 I- I just said something wrong. 248 00:26:00,950 --> 00:26:01,900 Really? 249 00:26:01,904 --> 00:26:03,433 Yes, really. 250 00:26:04,123 --> 00:26:06,960 So just sit down first. 251 00:26:07,900 --> 00:26:11,340 So it's still like that. That's just like Oh Young Ja. 252 00:26:11,450 --> 00:26:14,590 Is it possible she lost the argument? 253 00:26:14,730 --> 00:26:19,640 That's right, she lost. What meeting, it's all revealed now. 254 00:26:20,037 --> 00:26:20,989 Why? 255 00:26:21,644 --> 00:26:24,629 Why would the boss rather be beaten to death than go? 256 00:26:26,230 --> 00:26:30,160 Actually, it's Young Ja who's secretly in love with In Jong. 257 00:26:30,260 --> 00:26:33,210 Didn't you see last time? 258 00:26:33,400 --> 00:26:41,150 Just as he appeared, her eyes got so round. She was even flirting excessively. 259 00:26:41,210 --> 00:26:45,910 What husband would like that kind of person? Isn't that right? 260 00:26:47,180 --> 00:26:49,030 Where are you going? 261 00:26:49,540 --> 00:26:51,290 I'm going outside for some fresh air. 262 00:26:51,420 --> 00:26:53,290 Fresh air? Okay. 263 00:26:56,794 --> 00:26:58,604 But President, that person... 264 00:27:00,151 --> 00:27:00,756 What about him? 265 00:27:01,585 --> 00:27:03,788 Don't you feel he's mysterious? 266 00:27:04,702 --> 00:27:06,887 Mysterious? What's mysterious? 267 00:27:07,890 --> 00:27:10,012 Where his hometown is, how many brothers he has. 268 00:27:10,602 --> 00:27:12,195 He won't tell no matter how I ask. 269 00:27:12,911 --> 00:27:15,794 I can't tell if he's ignoring me or if it's something else. 270 00:27:17,011 --> 00:27:18,499 You are disrespected because you deserve to be. 271 00:27:30,740 --> 00:27:33,690 Now contestant Yang Mi Sun is squeezing the cream. 272 00:27:33,880 --> 00:27:36,840 The cream topped the cake beautifully. 273 00:27:36,860 --> 00:27:42,230 Now the fruit, but the fact they can't be left on the cake for long is a big problem. 274 00:27:42,310 --> 00:27:46,380 Why? It's because juice escapes from the fruit. 275 00:27:46,540 --> 00:27:51,160 Contestant Yang Mi Sun, how will you solve this difficulty? 276 00:27:51,330 --> 00:27:53,430 How about soaking the fruit in syrup first? 277 00:27:58,710 --> 00:28:01,080 Showing up out of nowhere, you scared me. 278 00:28:01,290 --> 00:28:03,470 I know. I won't do it again. 279 00:28:03,870 --> 00:28:06,880 Can you put down the knife? 280 00:28:07,440 --> 00:28:10,040 Why so late...? 281 00:28:10,470 --> 00:28:12,720 I can't fall asleep and had nowhere to go. 282 00:28:16,830 --> 00:28:18,770 Have you used syrup before? 283 00:28:18,772 --> 00:28:20,318 Of course. 284 00:28:20,809 --> 00:28:22,589 But the cream always collapses. 285 00:28:22,790 --> 00:28:26,840 This is already the fourth cake, and there's been no improvement. 286 00:28:30,110 --> 00:28:33,050 What are you doing to my sacred cake? 287 00:28:33,750 --> 00:28:35,050 Sure enough. 288 00:28:36,320 --> 00:28:38,250 Sure enough what? 289 00:28:43,330 --> 00:28:47,940 The cream has no resilience. It's really sticky and greasy. 290 00:28:53,900 --> 00:28:57,940 Don't use oil-based cream. Try using food-based ones. 291 00:28:58,230 --> 00:29:03,000 When making cakes, lower the temperature to 23 degrees or below during baking. 292 00:29:03,460 --> 00:29:05,820 You're very knowledgeable about cream. 293 00:29:05,930 --> 00:29:10,670 Cream is popular in Japan right now, so I know a little about it. 294 00:29:13,026 --> 00:29:14,471 But then, since you studied in Japan, 295 00:29:15,117 --> 00:29:18,403 what are you doing in such a simple and crude bakery? 296 00:29:19,590 --> 00:29:22,890 Actually, my father really loves bread. 297 00:29:23,280 --> 00:29:25,690 So whether it's Germany, France, or any other place, 298 00:29:25,860 --> 00:29:32,310 if he tasted good bread there, I went to learn the techniques. 299 00:29:32,340 --> 00:29:35,310 So the reason you're here is...? 300 00:29:35,490 --> 00:29:39,900 I heard my father say Teacher Pal Bong's Bong Bread is very famous. 301 00:29:40,120 --> 00:29:43,650 Even the country's president eats here. It must be delicious. 302 00:29:43,670 --> 00:29:47,440 That's really too bad. My grandpa stopped making it a long time ago. 303 00:29:48,280 --> 00:29:50,070 Then... the baking technique? 304 00:29:50,210 --> 00:29:53,360 If there's any, it's stored in my grandpa's head. 305 00:29:53,710 --> 00:29:58,460 Then besides Teacher Pal Bong, no one knows how to make Bong Bread? 306 00:29:58,560 --> 00:30:01,760 That's right, even I don't know. No one knows other than my grandpa. 307 00:30:01,860 --> 00:30:03,380 Even my father doesn't know. 308 00:30:04,560 --> 00:30:05,520 Is that right? 309 00:30:08,840 --> 00:30:10,180 It's all right. 310 00:30:10,360 --> 00:30:13,870 I didn't come here just for the Bong Bread. 311 00:30:15,240 --> 00:30:18,100 The lifestyle here is more interesting than I imagined. 312 00:30:18,600 --> 00:30:21,490 Not only Teacher Pal Bong and the others, 313 00:30:22,650 --> 00:30:25,250 but also the fellow who took the exam and came here with me. 314 00:30:25,830 --> 00:30:27,250 Is it Kim Tak Gu? 315 00:30:28,660 --> 00:30:32,240 That's right, Kim Tak Gu. That fellow is quite interesting. 316 00:30:33,080 --> 00:30:34,240 Also... 317 00:31:00,820 --> 00:31:04,030 Right-right now, what are you doing? What are you going to do? 318 00:31:04,732 --> 00:31:05,711 Why is there cream sticking to your lips? 319 00:31:07,725 --> 00:31:09,504 Wait a moment. 320 00:31:18,721 --> 00:31:20,219 When cake number four comes out successfully... 321 00:31:21,219 --> 00:31:22,577 I can help you taste it any time. 322 00:31:36,730 --> 00:31:40,910 That fellow. Has he gone crazy? 323 00:31:51,250 --> 00:31:54,830 How is Ma Jun doing? Did you find out? 324 00:32:08,230 --> 00:32:10,240 Didn't you hear what I said? 325 00:32:10,360 --> 00:32:12,460 How is Ma Jun doing? 326 00:32:14,280 --> 00:32:17,590 I contacted him briefly. 327 00:32:18,650 --> 00:32:20,170 Really? 328 00:32:20,500 --> 00:32:22,070 How did you contact him? 329 00:32:22,190 --> 00:32:23,700 Where is he right now? 330 00:32:23,820 --> 00:32:27,060 Will he be able to join in the anniversary party? 331 00:32:27,180 --> 00:32:32,130 Before that, please wait a while. 332 00:32:33,410 --> 00:32:37,920 It's no matter where Ma Jun is or what he's up to. 333 00:32:38,040 --> 00:32:41,610 Please don't mind it for now, and pretend you know nothing 334 00:32:44,720 --> 00:32:47,210 Please step aside a moment. 335 00:32:53,860 --> 00:32:55,060 What is it? 336 00:32:55,340 --> 00:32:59,340 That fellow wouldn't have gone elsewhere to eat, drink and play, right? 337 00:32:59,460 --> 00:33:03,550 Or did he seduce another girl again and get stuck with her. 338 00:33:03,670 --> 00:33:05,310 It's not like that. 339 00:33:05,430 --> 00:33:07,800 If not, then why tell me not to mind it? 340 00:33:07,920 --> 00:33:11,700 Ma Jun asked for it. 341 00:33:13,650 --> 00:33:15,100 Right now, 342 00:33:15,890 --> 00:33:19,170 because Ma Jun wants to get the President's approval, 343 00:33:19,290 --> 00:33:21,300 he is trying very hard. 344 00:33:21,570 --> 00:33:24,610 Just this once, have faith in Ma Jun. 345 00:33:32,600 --> 00:33:37,020 It doesn't matter if that person doesn't waver. 346 00:33:37,440 --> 00:33:40,660 Starting from now, I will make him waver. 347 00:33:42,900 --> 00:33:47,040 Designer Ji, this dress isn't right for the occasion. 348 00:33:47,320 --> 00:33:50,690 Even though it's beautiful, it has no character. 349 00:34:07,370 --> 00:34:10,640 The scroll is too low. Hang it up higher. 350 00:34:10,760 --> 00:34:13,000 The gap between tables can't be too narrow. Arrange them carefully. 351 00:34:13,120 --> 00:34:14,800 Then people walking across the path won't get bumped into. 352 00:34:14,920 --> 00:34:16,400 Leave an appropriate amount of space. 353 00:34:16,520 --> 00:34:17,770 All right, I got it. 354 00:34:31,290 --> 00:34:33,300 The president is waiting for you upstairs. 355 00:34:33,420 --> 00:34:34,840 Oh, is that right? 356 00:34:36,920 --> 00:34:38,150 Come in. 357 00:34:39,800 --> 00:34:41,360 Director Choi is here. 358 00:34:44,060 --> 00:34:46,440 Hello, President Gu. 359 00:34:47,940 --> 00:34:50,500 You're welcome here, Director Choi. Have a seat. 360 00:34:51,860 --> 00:34:55,700 Today is the company's 30th anniversary party. 361 00:34:55,820 --> 00:34:57,400 You must be really busy. 362 00:34:57,520 --> 00:35:00,490 But I still made you find time to accommodate me. I'm very sorry. 363 00:35:00,610 --> 00:35:04,320 No, you said it was a company matter, so of course I found time. 364 00:35:04,440 --> 00:35:06,600 So what's the matter? 365 00:35:06,720 --> 00:35:11,510 We both have little time to spare, so I'll get right to the point. 366 00:35:18,720 --> 00:35:21,100 I want to relinquish my rights in Ilsan, 367 00:35:21,220 --> 00:35:24,130 and live just going on golf vacations. 368 00:35:27,490 --> 00:35:29,330 This is very sudden. 369 00:35:29,450 --> 00:35:31,120 Why are you suddenly...? 370 00:35:31,240 --> 00:35:35,300 Yes, because someone wants to buy my share. 371 00:35:36,740 --> 00:35:40,270 If it's time for your shares to be sold, 372 00:35:40,390 --> 00:35:42,560 our Geosung Foods should be considered first buyer. 373 00:35:42,680 --> 00:35:45,000 That's right, I'm very clear about that. 374 00:35:45,120 --> 00:35:48,410 So I sold it without a second word. 375 00:35:48,960 --> 00:35:53,650 What do you mean, without a second word? 376 00:35:54,880 --> 00:35:57,440 You don't know? 377 00:36:05,980 --> 00:36:07,780 Where is that person right now? 378 00:36:07,900 --> 00:36:10,490 Waiting for you, President, in the lounge. 379 00:36:21,720 --> 00:36:23,720 Father! You just came? 380 00:36:24,080 --> 00:36:25,440 You're a bit late. 381 00:36:25,560 --> 00:36:29,020 Father, look at mother. She's beautiful today, right? 382 00:36:29,140 --> 00:36:33,520 Mother always uses her beauty to outshine her daughters, anyway. 383 00:36:33,640 --> 00:36:37,090 This girl... still like that when I told you not to. 384 00:36:37,470 --> 00:36:39,630 Ja Rim, go out first. 385 00:36:41,420 --> 00:36:45,290 Manager Han, lead Ja Rim out. 386 00:36:58,610 --> 00:37:01,080 Did Director Choi tell the truth? 387 00:37:02,710 --> 00:37:03,560 What? 388 00:37:03,680 --> 00:37:08,320 You purchased Director Choi's shares? 389 00:37:11,666 --> 00:37:14,692 That old man... his desires are not just vast. 390 00:37:15,769 --> 00:37:17,140 His mouth is very light too. 391 00:37:17,890 --> 00:37:21,040 I asked did you or did you not buy them? 392 00:37:21,970 --> 00:37:25,090 That's right, I bought them. 393 00:37:25,410 --> 00:37:27,490 - Why? - Why what? 394 00:37:27,610 --> 00:37:30,680 Why did you do that without my consent? 395 00:37:30,980 --> 00:37:33,240 What exactly are you planning to do? 396 00:37:33,810 --> 00:37:36,190 I want to become of equal rank as you. 397 00:37:38,350 --> 00:37:39,930 What did you say? 398 00:37:40,050 --> 00:37:44,820 I'm not only your wife, but also your companion. 399 00:37:45,680 --> 00:37:51,120 I want to be upright with you about my intentions, opinions, and also my wishes. 400 00:37:51,240 --> 00:37:53,430 The only way is becoming equal in rank to you. 401 00:37:53,550 --> 00:37:58,100 But that requires power. So I bought that power. 402 00:37:58,220 --> 00:38:00,410 That counts as an answer, right? 403 00:38:00,780 --> 00:38:04,790 You've always acted according to your opinions, intentions, and persistence. 404 00:38:05,070 --> 00:38:11,800 The people who survived did so by what you wanted, and your intentions. 405 00:38:12,630 --> 00:38:17,660 As is, how do you want to be more upright? 406 00:38:17,780 --> 00:38:20,050 What do you want from me? 407 00:38:21,030 --> 00:38:25,290 Erase that child from the family records. 408 00:38:27,690 --> 00:38:35,230 If you do, all the shares I own will be transferred to you. 409 00:38:37,680 --> 00:38:41,890 What if I don't? 410 00:38:42,010 --> 00:38:48,370 Then I will use all my shares to my advantage. 411 00:38:52,080 --> 00:38:57,150 Look, already it has effects. 412 00:38:58,670 --> 00:39:03,040 Since when were you ever like this? 413 00:39:03,160 --> 00:39:05,810 Have you ever spoken to me face-to-face longer than a minute? 414 00:39:05,930 --> 00:39:11,970 But now you're looking into my eyes. Aren't you? 415 00:39:16,650 --> 00:39:19,870 It's time. Would both of you please come out. 416 00:39:29,330 --> 00:39:30,320 Let's go. 417 00:39:30,910 --> 00:39:35,060 Letting the guests wait isn't very polite. 418 00:39:38,140 --> 00:39:42,100 President, everyone is waiting. 419 00:40:18,150 --> 00:40:22,330 - This goes on the first floor. - Oh, I'll return a bit later. 420 00:40:46,490 --> 00:40:49,610 I heard you're living in Seoul with your father. 421 00:40:49,730 --> 00:40:52,070 What? Yes. 422 00:40:52,190 --> 00:40:56,060 My sister is helping out at my father's company. 423 00:40:56,180 --> 00:40:58,940 My brother is studying in Japan. 424 00:40:59,060 --> 00:41:03,180 - Studying in Japan? - Yes, to learn baking techniques. 425 00:41:07,330 --> 00:41:11,080 The brother in Tokyo will probably return this time. 426 00:41:16,800 --> 00:41:20,170 Come on, two o'clock in the afternoon. Hm? 427 00:41:27,280 --> 00:41:30,580 If I want to see this person, where should I go? 428 00:41:30,700 --> 00:41:34,160 The building connecting to the social sciences department is over there. 429 00:41:34,570 --> 00:41:38,720 Is that so? Thanks. 430 00:41:39,450 --> 00:41:41,910 You will receive many good fortunes. 431 00:42:26,750 --> 00:42:31,990 Shin Yu Kyung. Are you really that Yu Kyung? 432 00:43:40,766 --> 00:43:42,982 Founding of Geosung 30th Anniversary Party Grand Ballroom Hall 433 00:43:55,070 --> 00:43:56,140 Yu Kyung! 434 00:43:56,260 --> 00:43:59,120 You really came. I wasn't expecting you. 435 00:43:59,240 --> 00:44:03,920 Oh... But Ja Rim, I think someone's trailing us. 436 00:44:04,280 --> 00:44:05,570 Trailing us? 437 00:44:10,290 --> 00:44:11,700 Is it a police officer? 438 00:44:11,820 --> 00:44:13,650 I'm not really sure either. 439 00:44:13,770 --> 00:44:15,910 Yesterday, we accidentally met each other briefly. 440 00:44:16,030 --> 00:44:19,310 All right, go in first, then explain. I'll go deal with it. 441 00:44:25,470 --> 00:44:27,190 What suspicious person? 442 00:44:27,310 --> 00:44:30,880 It's a stranger who is following my friend. 443 00:44:31,000 --> 00:44:34,570 Ahjussi, find a couple people and make him leave. 444 00:44:39,450 --> 00:44:42,120 All right, leave it to me. 445 00:44:49,730 --> 00:44:52,340 It's all right. Now you don't have to worry. 446 00:45:15,620 --> 00:45:18,410 Look for any suspicious people in the surroundings. 447 00:45:18,750 --> 00:45:21,350 Don't ruin the party's atmosphere, understand? 448 00:45:21,470 --> 00:45:23,020 Yes, understood. 449 00:46:40,240 --> 00:46:44,100 What people are you? Do you need me for something? 450 00:47:03,420 --> 00:47:04,680 Congratulations. 451 00:47:16,880 --> 00:47:17,880 Mother! 452 00:47:20,120 --> 00:47:21,410 This is my friend. 453 00:47:21,530 --> 00:47:23,310 I want to introduce her to you. 454 00:47:23,430 --> 00:47:25,690 - She's called Yu Kyung. - Hello. 455 00:47:27,400 --> 00:47:29,910 Mother, this is my newest friend. She's not like me. 456 00:47:30,030 --> 00:47:33,070 She received scholarships for the past four years of university. 457 00:47:33,190 --> 00:47:34,810 She's very smart. 458 00:47:37,750 --> 00:47:41,850 You just came with no idea what the occasion is, Student? 459 00:47:42,770 --> 00:47:43,700 Eh? 460 00:47:43,990 --> 00:47:47,480 It was me who told her not to dress too formally, Mother. 461 00:47:48,340 --> 00:47:51,330 Formal or informal, it all depends on the occasion. 462 00:47:51,640 --> 00:47:53,730 When a person is invited to a party, 463 00:47:53,850 --> 00:48:00,220 she must clearly find out the occasion and type of clothing to be worn. 464 00:48:01,910 --> 00:48:03,480 I'm really sorry. 465 00:48:04,250 --> 00:48:08,660 This is my first time attending this kind of event. 466 00:48:09,250 --> 00:48:11,350 Don't cause inconveniences for the guests you invite. 467 00:48:11,470 --> 00:48:13,750 I'll open another room for you. Go stay in there. 468 00:48:13,870 --> 00:48:16,220 I will ask someone to deliver supper. 469 00:48:17,510 --> 00:48:20,160 Member Kim, you came. 470 00:48:23,440 --> 00:48:25,140 Don't take it to heart. 471 00:48:25,260 --> 00:48:29,060 My mother's just like that, enjoying making others look bad. 472 00:48:30,530 --> 00:48:32,040 Let's go over there. 473 00:48:32,160 --> 00:48:33,220 Let's go. 474 00:49:02,020 --> 00:49:04,470 I'm sorry I'm late. 475 00:49:06,230 --> 00:49:08,040 You came by yourself? 476 00:49:08,690 --> 00:49:10,370 Yes, I came by myself. 477 00:49:13,600 --> 00:49:15,010 So it's like that. 478 00:49:22,050 --> 00:49:23,450 I'm sorry, Father. 479 00:49:23,570 --> 00:49:27,850 I went to see Teacher Pal Bong without your permission. 480 00:49:28,770 --> 00:49:31,400 They all called you Tae Jo there. 481 00:49:33,500 --> 00:49:38,280 I was afraid it would bring you trouble, so I never said my name. 482 00:49:39,080 --> 00:49:40,240 I'm sorry. 483 00:49:40,360 --> 00:49:42,460 If you want me to give up, just- 484 00:49:44,810 --> 00:49:46,650 Do you have confidence? 485 00:49:48,290 --> 00:49:53,280 I asked if you have confidence to let the teacher see your strength? 486 00:49:54,910 --> 00:49:56,940 I will try my best. 487 00:50:00,190 --> 00:50:01,950 You came, my son. 488 00:50:03,440 --> 00:50:04,780 Have you been well? 489 00:50:04,900 --> 00:50:06,450 Of course. 490 00:50:06,570 --> 00:50:09,020 Do I have any reason to not live well? 491 00:50:10,120 --> 00:50:11,910 Isn't that right, Dear? 492 00:50:12,767 --> 00:50:14,066 There are many people I must introduce you to. 493 00:50:14,808 --> 00:50:15,481 Come with me. 494 00:50:22,570 --> 00:50:25,700 What exactly were you doing there? 495 00:50:26,130 --> 00:50:28,800 I'll tell you when the time comes, Mother. 496 00:50:29,090 --> 00:50:32,310 If you don't say it, I can still find out myself. 497 00:50:32,430 --> 00:50:34,390 Tell me now. 498 00:50:34,710 --> 00:50:36,710 What exactly were you doing there? 499 00:50:37,040 --> 00:50:39,720 Caring too much can become interference, mother. 500 00:50:40,070 --> 00:50:43,560 I'm also already past the age where I can be interfered with. 501 00:50:43,680 --> 00:50:45,320 Do you understand now? 502 00:51:18,510 --> 00:51:20,640 Long time no see, Kim Tak Gu. 503 00:51:22,880 --> 00:51:24,470 That's my brother. 504 00:51:24,590 --> 00:51:27,320 He's the one in Japan I mentioned to you before. 505 00:51:29,720 --> 00:51:31,830 Then that means he's... 506 00:51:31,950 --> 00:51:33,600 Ma Jun. Gu Ma Jun. 507 00:51:33,720 --> 00:51:37,870 My family's successor is a naughty fellow who always gives people headaches. 508 00:51:40,120 --> 00:51:42,060 Your name is Ma Jun right? 509 00:51:42,180 --> 00:51:44,080 That's right. What about it? 510 00:51:48,450 --> 00:51:50,230 What about the other brother? 511 00:51:50,350 --> 00:51:52,290 What other brother? 512 00:51:52,930 --> 00:51:55,210 Don't you have another brother? 513 00:51:55,810 --> 00:51:57,750 How could I have remembered it like that? 514 00:51:57,870 --> 00:51:59,160 No, there isn't. 515 00:51:59,280 --> 00:52:01,980 To me, I only have one brother-that one. 516 00:52:02,500 --> 00:52:03,530 Really? 517 00:52:51,980 --> 00:52:54,790 Where exactly did Manager Han go? Honestly! 518 00:53:08,660 --> 00:53:11,220 You only have this little ability? 519 00:53:11,980 --> 00:53:14,160 How disappointing. 520 00:53:14,720 --> 00:53:16,800 When you cross me, 521 00:53:17,440 --> 00:53:20,400 you must be one of two things. Strong enough to strike me down or... 522 00:53:20,990 --> 00:53:23,670 Prepared to die. 523 00:53:24,220 --> 00:53:28,920 But right now it seems you don't even have that level of strength and energy. 524 00:53:36,500 --> 00:53:37,700 Good. 525 00:53:43,060 --> 00:53:45,230 You should have this kind of gaze. 526 00:53:45,990 --> 00:53:54,090 Only this killing gaze will make me think of doing something to you. 527 00:54:09,180 --> 00:54:13,570 If we were to note the greatest mistake of your life, 528 00:54:14,260 --> 00:54:16,700 one would be you being born into this world. 529 00:54:17,030 --> 00:54:20,910 Another would be you appearing before me again. 530 00:54:23,730 --> 00:54:29,540 You should've never returned to this district again. 531 00:54:32,100 --> 00:54:34,420 Just this once today. 532 00:54:35,360 --> 00:54:38,850 You came and it brought this evil between you and me. 533 00:54:42,870 --> 00:54:45,170 Didn't you say you'd save us? 534 00:54:45,660 --> 00:54:49,320 Didn't you say as long as I left that home, you'd save my mother? 535 00:54:49,440 --> 00:54:51,850 And allow us to see each other? 536 00:54:52,150 --> 00:54:55,670 So didn't I leave that place without a second word? 537 00:54:56,170 --> 00:54:57,910 But why didn't you keep your word? 538 00:54:58,030 --> 00:55:00,710 Why didn't you let me see my mother? Why?! 539 00:55:01,450 --> 00:55:04,730 You're still mentioning matters regarding your mother even now? 540 00:55:07,810 --> 00:55:09,210 Useless brat. 541 00:55:11,000 --> 00:55:11,990 Stop. 542 00:55:12,380 --> 00:55:14,550 I still have more to say to Ahjussi. 543 00:55:14,670 --> 00:55:16,990 Stop! Stop! 544 00:55:30,580 --> 00:55:32,120 I'll be leaving first. 545 00:55:32,240 --> 00:55:34,240 Why are you leaving so soon? 546 00:55:34,360 --> 00:55:35,530 Miss Shin! 547 00:55:38,060 --> 00:55:39,940 What is this? 548 00:55:40,330 --> 00:55:42,880 I'm sorry. I'm sorry. 549 00:55:43,710 --> 00:55:47,190 Hey, watch where you're going. 550 00:55:47,510 --> 00:55:48,780 I'm really sorry. 551 00:55:48,900 --> 00:55:52,620 Honestly, how did someone like you get in here? 552 00:55:55,020 --> 00:55:56,780 Still not stopping quickly? 553 00:55:58,250 --> 00:56:00,600 How can you take out something dirty like that? 554 00:56:00,720 --> 00:56:02,290 Put it away immediately. 555 00:56:06,640 --> 00:56:08,810 Ah, Ms. Go, I'm sorry. 556 00:56:09,100 --> 00:56:12,840 Such a beautiful dress, I'm truly sorry. 557 00:56:14,990 --> 00:56:17,950 I'm familiar with this designer. 558 00:56:18,070 --> 00:56:22,740 Tomorrow I'll have him make another one and deliver it to your home. 559 00:56:23,010 --> 00:56:24,710 Just calm your anger. 560 00:56:24,830 --> 00:56:27,590 I also have another evening dress, I'll let you borrow it tonight. 561 00:56:27,710 --> 00:56:29,070 Ja Kyung. 562 00:56:30,280 --> 00:56:31,780 Please follow me. 563 00:56:32,160 --> 00:56:33,220 I'm sorry. 564 00:56:41,800 --> 00:56:45,440 I let you stay in the other room, so why are you still here? 565 00:56:45,560 --> 00:56:46,590 Causing troubles for others. 566 00:56:46,710 --> 00:56:47,970 Mother. 567 00:56:49,640 --> 00:56:50,980 I'm sorry. 568 00:56:51,260 --> 00:56:54,110 I came to a place that I shouldn't have come to. 569 00:56:55,230 --> 00:56:57,480 I'm sorry, Ja Rim. I'm leaving. 570 00:56:58,770 --> 00:56:59,990 Goodbye. 571 00:57:00,850 --> 00:57:02,810 Hey, Shin Yu Kyung! 572 00:57:03,130 --> 00:57:05,080 Don't you dare go over there. 573 00:57:05,590 --> 00:57:10,360 Not mentioning you're bringing someone, and bringing such an undignified brat, honestly! 574 00:57:28,430 --> 00:57:31,550 Glancing over there like that, it won't change anything. 575 00:57:33,360 --> 00:57:35,980 Why don't you go back and upturn a table? 576 00:57:37,870 --> 00:57:40,490 Isn't that what you're thinking right now? 577 00:57:41,460 --> 00:57:46,650 You want to overthrow those brainless women. 578 00:57:48,480 --> 00:57:49,890 Isn't that right? 579 00:57:53,990 --> 00:57:55,730 Hey, you. 580 00:58:00,140 --> 00:58:02,740 You know me, right? 581 00:58:06,660 --> 00:58:08,920 I felt you looked familiar just now. 582 00:58:09,040 --> 00:58:11,000 But I can't remember who you are. 583 00:58:11,630 --> 00:58:14,070 We know each other, right? 584 00:58:18,570 --> 00:58:19,840 That's right. 585 00:58:20,160 --> 00:58:21,850 We know each other. 586 00:58:22,810 --> 00:58:26,720 A long time ago we even spent one night together. 587 00:58:27,420 --> 00:58:28,650 Really. 588 00:58:29,660 --> 00:58:32,830 So you came here today to see me? 589 00:58:33,970 --> 00:58:35,210 No. 590 00:58:36,000 --> 00:58:37,180 Not you. 591 00:58:37,960 --> 00:58:40,680 I came to see someone else, not you. 592 00:58:41,410 --> 00:58:43,200 If not me, then who? 593 00:58:44,600 --> 00:58:45,820 Tak Gu. 594 00:58:46,590 --> 00:58:47,510 Who? 595 00:58:48,310 --> 00:58:49,690 Kim Tak Gu. 596 00:58:50,230 --> 00:58:52,950 The one who went to school with me in Cheongsan. 597 00:58:53,070 --> 00:58:55,090 My childhood friend, Kim Tak Gu. 598 00:58:57,270 --> 00:59:00,030 The one you always wanted to beat, but never could. 599 00:59:00,150 --> 00:59:02,010 That Kim Tak Gu. 600 00:59:06,410 --> 00:59:10,570 I came here only to try to meet him once more. 601 00:59:11,190 --> 00:59:13,110 It seems like I shouldn't have come. 602 00:59:13,590 --> 00:59:18,160 There seems to be no one here who remembers him. 603 00:59:19,510 --> 00:59:20,650 Then... 604 00:59:21,660 --> 00:59:22,680 You... 605 00:59:30,930 --> 00:59:34,660 So you really are a timid boy. 606 00:59:35,060 --> 00:59:36,640 You! What do you know? 607 00:59:36,760 --> 00:59:37,810 You! 608 01:00:28,020 --> 01:00:29,380 It's not you. 609 01:00:30,010 --> 01:00:32,160 I came to see someone else, not you. 610 01:00:33,010 --> 01:00:34,140 Tak Gu. 611 01:00:34,790 --> 01:00:38,070 The one you always wanted to beat, but never could. 612 01:00:38,390 --> 01:00:40,300 That Kim Tak Gu. 613 01:00:46,160 --> 01:00:47,120 All right. 614 01:00:48,860 --> 01:00:51,430 So you still think it's like that. 615 01:02:22,230 --> 01:02:23,680 Who's there? 616 01:03:18,920 --> 01:03:20,610 Ah! Who? 617 01:03:20,730 --> 01:03:22,080 Who are you? 618 01:03:29,450 --> 01:03:30,580 Is this yours? 619 01:03:35,020 --> 01:03:37,250 Are you that Yu Kyung? 620 01:03:39,230 --> 01:03:43,530 After that I couldn't remember. 621 01:03:46,080 --> 01:03:47,830 Just that... 622 01:03:50,500 --> 01:03:56,410 Off the Incheon shores, you may find soda... 623 01:04:01,670 --> 01:04:04,800 Didn't you say the last before? 624 01:04:05,590 --> 01:04:08,270 Still remember? 625 01:04:19,440 --> 01:04:21,120 Kim Tak Gu? 626 01:04:27,480 --> 01:04:28,420 Tak Gu! 627 01:04:29,910 --> 01:04:30,990 Kim Tak Gu! 628 01:04:31,370 --> 01:04:32,250 Tak Gu! 629 01:04:33,710 --> 01:04:34,840 Kim Tak Gu! 630 01:04:45,230 --> 01:04:47,200 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 631 01:04:47,230 --> 01:04:49,230 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 632 01:04:49,270 --> 01:04:51,270 Main Translator: Tiggerlily93 633 01:04:51,300 --> 01:04:53,300 Spot Translators: fore, meju 634 01:04:53,370 --> 01:04:55,270 Timers: avi14, gleemonex 635 01:04:55,300 --> 01:04:57,300 Editor/QC: minhquanguyen 636 01:04:57,340 --> 01:04:59,305 Coordinators: mily2, ay_link 637 01:04:59,340 --> 01:05:01,340 Watch dramas legally at dramafever. com | crunchyroll. com 638 01:05:03,390 --> 01:05:06,160 That child has returned. It's Kim Tak Gu. 639 01:05:06,280 --> 01:05:07,500 Does he know as well? 640 01:05:07,620 --> 01:05:09,820 Regardless of where it is, you have to search thoroughly. 641 01:05:10,060 --> 01:05:13,440 No matter how it turns out, no matter the cost, it won't be a problem. 642 01:05:13,690 --> 01:05:15,620 Is it really you? 643 01:05:15,910 --> 01:05:17,460 Are you the Shin Yu Kyung? 644 01:05:17,690 --> 01:05:20,050 Actually, I'm working at a bakery right now. 645 01:05:20,170 --> 01:05:21,660 Please, accept me. 646 01:05:21,780 --> 01:05:24,100 I will definitely come here and start afresh. I definitely will. 647 01:05:24,220 --> 01:05:25,880 Immediately vanish from my sight!